El upāsaka y sus dotes (Mahānāmasutta [Samyutta Nikāya 55.37])

  • Saṁyutta Nikāya 55.37
  • 4. Puññābhisandavagga

Mahānāmasutta


El Discurso para Mahānāma

Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme. Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṁ etadavoca:

Una vez el Bienaventurado residía en el Parque de Nigrodha en Kapilavatthu del país Sakya. Entonces, Mahānāma el Sakya se acercó al Bienaventurado, le saludó y se sentó a un lado. Sentado así a un lado, Mahānāma el Sakya dijo esto al Bienaventurado:

“Kittāvatā nu kho, bhante, upāsako hotī”ti?

“Venerable señor, ¿de qué manera es uno un seguidor laico (upāsaka)?”

“Yato kho, mahānāma, buddhaṁ saraṇaṁ gato hoti, dhammaṁ saraṇaṁ gato hoti, saṅghaṁ saraṇaṁ gato hoti—ettāvatā kho, mahānāma, upāsako hotī”ti.

“Mahānāma, cuando uno ha
ido por refugio al Buddha,
ido por refugio al Dharma,
ido por refugio a la Sagha,
entonces, Mahānāma, es uno un upāsaka.”


“Kittāvatā pana, bhante, upāsako sīlasampanno hotī”ti?

(1) “¿De qué manera, venerable señor, un upāsaka es consumado en la virtud (sīlasampanno)?”


“Yato kho, mahānāma, upāsako pāṇātipātā paṭivirato hoti, adinnādānā paṭivirato hoti, kāmesumicchācārā paṭivirato hoti, musāvādā paṭivirato hoti, surāmerayamajjappamādaṭṭhānā paṭivirato hoti—ettāvatā kho, mahānāma, upāsako sīlasampanno hotī”ti.

“Mahānāma, cuando el upāsaka
(i) se abstiene de destruir vidas,
(ii) se abstiene de tomar lo que no le ha sido dado,
(iii) se abstiene de conductas sexuales erradas,
(iv) se abstiene del habla falsa,
(v) se abstiene de bebidas fuertes, destiladas y fermentadas, y de aquello que provoca negligencia,
—entonces, Mahānāma, un upāsaka es consumado en la virtud.



“Kittāvatā pana, bhante, upāsako saddhāsampanno hotī”ti?

(2) “¿De qué manera, venerable señor, un upāsaka es consumado en convicción (saddhāsampanno)?”


“Idha, mahānāma, upāsako saddho hoti, saddahati tathāgatassa bodhiṁ—
‘itipi so bhagavā arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’tiEttāvatā kho, mahānāma, upāsako saddhāsampanno hotī”ti.

“Aquí, Mahānāma, el upāsaka posee convicción.
Posee convicción en el despertar del Tathāgata de esta manera:
'El Bienaventurado es un arahant, completamente auto-despierto, consumado en sabiduría y conducta, bienaventurado, conocedor de mundos, maestro incomparable de personas adiestrables, maestro de devas y humanos, despierto, bendito.'
Así, Mahānāma, un upāsaka es consumado en convicción.”



“Kittāvatā pana, bhante, upāsako cāgasampanno hotī”ti?

(3) “¿De qué manera, venerable señor, un upāsaka es consumado en generosidad (cāgasampanno)?”


“Idha, mahānāma, upāsako vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṁvibhāgarato—
ettāvatā kho, mahānāma, upāsako cāgasampanno hotī”ti.


“Aquí Mahānāma, el upāsaka vive la vida de hogar
con una mente libre de la impureza de la mezquindad,
libremente generoso, de manos abiertas, deleitándose en dejar ir,
devoto a la caridad, deleitándose en dar y compartir.
Así, Mahānāma, un upāsaka es consumado en generosidad.



“Kittāvatā pana, bhante, upāsako paññāsampanno hotī”ti?

(4) “¿De qué manera, venerable señor, un upāsaka es consumado en sabiduría (paññāsampanno)?”


“Idha, mahānāma, upāsako paññavā hoti udayatthagāminiyā paññāya samannāgato ariyāya nibbedhikāya sammā dukkhakkhayagāminiyā—
ettāvatā kho, mahānāma, upāsako paññāsampanno hotī”ti.

“Aquí, Mahānāma, el upāsaka es sabio,
posee la sabiduría del surgir y pasar [de los fenómenos],
que es superior y penetrante,
conducente a la destrucción completa del sufrimiento.
Así, Mahānāma, un upāsaka es consumado en sabiduría.”













...

((( - - )))